Люси взглянула на свои часы.
— Можешь считать, что заказала такси у Люси. — В ответ на недоуменный взгляд Рейчел она пожала плечами. — Моя смена закончилась.
Гарретт постучал в дверь дома Карла, моля всех богов, чтобы его младший брат оказался дома. Боги, наверное, были на его стороне — пора уже, — потому что через несколько секунд дверь открылась.
— Черт возьми, что это случилось с тобой?
Карл был явно поражен его видом, и Гарретт догадался, что выглядит ужасно, под стать настроению.
— Белинда Рейчел Дин, — ответил он, входя в дом.
— О черт. Но ты ведь не собираешься опять ударить меня?
Гарретт покачал головой.
— Но если ты не сможешь помочь мне понять, что делать, возможен и такой поворот.
— Так что случилось?
Гарретт вкратце рассказал об их с Рейчел договоренности, а Карл смотрел на него со все возрастающим недоверием.
— В жизни не слышал ничего глупее. Ты собирался помочь ей обольстить Джейсона и Дерека? Да ты спятил!
— Я думал, это сблизит меня с ней и она поймет, что ее хитроумный план не такой уж замечательный. — Гарретт пожал плечами и передал Карлу записку Рейчел. — Но все это привело к обратным результатам, когда я сыграл сгорающего от страсти бой-френда на глазах у Джейсона. — Он ударил кулаком по своей ладони. — Проклятье! Я просто хотел, чтобы она поняла всю абсурдность своей затеи.
— «Постоянно и нежно»? — Карл нахмурился, читая записку. — Что она имеет в виду, когда пишет: «Все кончено. Никаких "постоянно и нежно"»?
— Это наша с ней шутка. А все вместе означает, что я освобожден от своей роли воздыхателя.
— Насколько я понимаю, тебе нравилась эта роль?
— Правильно понимаешь, черт возьми.
— Это было бы нелегко, учитывая, что она живет в Нью-Йорке, а ты в Калифорнии.
— Я останусь.
— Правда? — выдохнул Карл.
— Вероятно.
Гарретт пристально смотрел на Карла, но Карл выдержал, и в итоге отвести взгляд пришлось Гарретту.
— Вероятно? — переспросил Карл.
— Если то, что говорите вы с Дженни, правда.
Улыбка осветила лицо Карла.
— Конечно, правда.
— Хочешь узнать мои планы?
— Какие, например?
Карл наклонил голову.
— Я собираюсь выяснить, не продается ли старый фермерский дом Дункана.
— Ты это серьезно?
— Пока только планирую. — Многое должно было произойти, прежде чем Гарретт вернется. Он должен был продать свою клинику. Но, что гораздо важнее, он должен был знать, действительно ли отец ждет от него помощи. Что бы ни говорил Карл, пока это было сомнительно. И все-таки сначала ему надо было вернуть себе Рейчел. Он не был уверен, что сможет жить в Бремере без нее. — Я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы убедить ее остаться здесь. Со мной, — сказал Гарретт.
— Это не должно быть слишком трудно.
— Много ты знаешь! Помимо всего, у нее свое дело в Нью-Йорке.
— Это так, я навел о ней справки. Она адвокат, но главная ее работа связана с литературным агентством. Так что Рейчел может жить везде, где захочет.
— А ты не терял времени.
— Я любопытный, — ухмыльнулся Карл.
Но захочет ли она жить в Бремере? Гарретт найдет способ убедить ее.
— Главная моя проблема в том, что я не знаю, как убедить ее. Она наверняка не верит, что я действительно могу о ней мечтать. Она сочинила всю эту историю с обольщением и принялась обольщать тебя… меня, в ту первую ночь… Но под маской обольстительницы скрывается она подлинная — красивая, забавная и гораздо более уверенная в себе, чем думает. Но она считает, что никто этого не видит. — Он тяжело вздохнул и сел на диван. — Но есть на свете человек, который не только разглядел ее, но и влюбился в нее.
Лицо Карла сморщилось от смеха.
— Что тут смешного?
Гарретт в раздражении пошарил в кармане. Сигарет не было. Он же выбросил эти проклятые сигареты.
— Ты, — наконец выговорил Карл. — Никогда не видел, чтобы ты с такой страстью говорил о женщине. Наверное, это действительно любовь.
— Да, — просто ответил Гарретт. — Я не собираюсь ее отпускать.
Карл кивнул и стал серьезным.
— Хорошо. Она заслуживает того, чтобы за нее побороться. Мне давно следовало разделаться с Дереком и Джейсоном. Тогда тебе, возможно, было бы легче сейчас.
— Не терзай себя. Это все в прошлом. А меня интересует только настоящее. Рейчел.
— Так что ты собираешься предпринять?
Гарретт пожал плечами.
— Поговорить с ней. Заставить понять. Даже если для этого придется преодолеть ее стойкое неверие в себя.
— Прямо сейчас?
— Да, черт возьми.
Гарретт сделал шаг к двери.
— Ты считаешь, что это хорошая идея? — Карл помахал запиской. — Похоже, ей нужно время, чтобы остыть.
Гарретт нехотя признал, что брат, возможно, прав.
— Можно мне приземлиться здесь? — кивнул он на диван Карла.
— Конечно. Так, когда же ты намерен поговорить с ней?
— Она хотела помогать в клинике завтра. Тогда и поговорю.
— А вдруг она передумает?
— Нет, она обещала Дженни. Она не из тех, кто нарушает обещания.
Завтра он узнает, сдержит ли она свое обещание.
Бум был плохим помощником. Рейчел выгуляла его в саду мотеля, и сейчас, когда они вернулись в комнату, он сидел рядом с ней на кровати и неистово крутил хвостом, пока она почесывала ему за ушами. Он чувствовал себя в собачьем раю, а она — в людском аду.
— Это нечестно, — сказала она ему, и он открыл глаза, в которых можно было прочитать: «Ты сама во всем виновата. Я тут ни при чем». — Ты хоть бы попытался помочь. Я совсем запуталась. — Она набрала номер телефона Пэрис, но услышала продолжительные гудки. — Прекрасно. — Она посмотрела на Бума. — Неужели они не могли подождать, пока я не выйду из кризиса?