Вечер встречи - Страница 26


К оглавлению

26

— Почему ты хотела обольстить Карла?

Что-то похожее на страх промелькнуло в ее глазах. Она улыбнулась уголком рта.

— Не понимаю, о чем ты.

Он провел большим пальцем по ее скулам.

— Прекрасно понимаешь, малышка. Моему самолюбию польстило бы, если бы я знал, что ты не устояла перед моей сногсшибательной внешностью и обаянием, но истина заключается вот в чем: ты пылала огнем, думая, что я — Карл.

Ее улыбка пропала.

— Какая разница, что я думала по поводу того, как тебя зовут?

— Я знаю, каким ничтожеством он оказался. Но что ты пыталась доказать?

Рейчел высвободилась из его объятий.

— Я… я пойду за пивом.

Он удержал ее, схватив за руку, и попытался отогнать непрошеные мысли. Прошлой ночью, в какой-то момент, ее страсть казалась такой же искренней, как и его. Это был неоспоримый факт, и Гарретт не забывал о нем. Он притянул ее к себе и крепко обнял.

— Гарретт, — сказала Рейчел тихим напряженным голосом, — это уже не медленный танец.

Она была права. Из музыкального автомата, сменившего оркестр, вырывались оглушительные звуки рока.

— Ну и что?

— Люди таращатся на нас.

Он поднял ее лицо за подбородок и улыбнулся.

— Дорогая, люди будут таращиться на тебя независимо от того, какая мелодия звучит.

Рейчел вспыхнула, но кивнула.

— Раньше никто бы не обратил на меня внимания, даже если бы я выскочила голая на сцену и начала исполнять танец дождя.

Может, это было преувеличением, а может, учитывая то, что говорил Карл, и нет.

— Не потому ли ты не назвала мне своего имени? Хотела потрясти всех тем, как изменилась?

Она нахмурилась.

— Примерно. Но не совсем так.

— Тогда почему?

— Ну, нет. — Она откинулась на кольцо его рук. — Мы же договорились. Мы идем танцевать, и ты рассказываешь мне, почему не разубедил меня в том, что ты не Карл.

Какая-то парочка дергалась рядом, девушка в красных джинсах и ботинках едва не налетела на Гарретта.

— Как ты думаешь, а мы могли бы так?

— Нет, — смеясь, ответила Рейчел. — И ты уклоняешься от темы. — Она сомкнула руки вокруг его талии и прижалась щекой к его теплой щеке. — Мы танцуем, — пробормотала она. — А это значит, что ты должен рассказывать, припоминаешь?

— Лучше я буду обнимать тебя.

Он бы лучше сделал множество других вещей, но для этого надо было бы уйти отсюда.

— Уговор дороже денег.

Черт. Гарретт попытался найти нужные слова, которые помогли бы ей все понять без того, чтобы он открыл свое собственное сердце.

— Ты растрогала меня.

Она откинула голову назад и, подняв одну бровь, спросила с озорным огоньком в глазах:

— Это песня так подействовала на тебя?

Он взял ее лицо в ладони и посмотрел в глубину ее глаз.

— Я хотел тебя, — просто сказал он. Она выдержала его взгляд. — Ты была единственным светлым лучом в тот отвратительный для меня день. Карл обманным путем заманил меня в Техас. Вся эта история с моим отцом… — Он поднял руку, предупреждая ее вопрос. — Не спрашивай. Так случилось, что рядом оказалась ты — уверенная в себе, красивая женщина с острым язычком. Разве мог я позволить тебе уйти?

Она опустила глаза.

— И ты подумал, что я уйду, если узнаю, что ты не Карл?

— Это было логичным предположением сначала.

— Сначала?

— Потом я уже не особенно задумывался.

Капельмейстер объявил вальс. Парочка, сидевшая за ближайшим к танцплощадке столиком, поднялась и пошла танцевать. Поскольку вальсировать в толпе было трудно, Гарретт подвел Рейчел к освободившемуся столику. Он придвинул свой стул к ее стулу и положил ладонь ей на бедро.

— В каком-то смысле мы оба вернулись сюда из-за Карла, — сказал он. Она нахмурилась, и он протянул руку, чтобы погладить ее по щеке. — Кажется, я не могу больше сердиться на него, поскольку в итоге встретил тебя. — Гарретт накрутил на палец прядь ее волос. — А ты? Продолжаешь сердиться?

Она закусила нижнюю губу, потом взглянула на него с дерзким сиянием в глазах.

— Сейчас не моя очередь, ковбой, помнишь? Я хочу услышать поподробней о том, почему это ты потом не особенно задумывался.

— Мы уже не танцуем.

Наклонившись вперед, она обняла его одной рукой за шею, а другую руку запустила в его волосы.

— Все равно расскажи, — прошептала она, дыша ему в ухо.

Он собрал все свои силы, чтобы не усадить ее к себе на колени и не зацеловать до полусмерти. Черт, если бы их не окружало полгорода, он бы раздел ее и занялся с ней любовью прямо здесь.

— Я хотел тебя, — повторил он. — Ты только взглянула на меня, и я потерял голову. И, честно говоря, мне было наплевать, кого, по твоему мнению, ты обольщала. К тому времени, когда мы оказались в клинике, ты тоже захотела меня… по-настоящему захотела. — Он провел пальцем по ее бедру. — Скажи мне, что я прав, — потребовал он. — Ты хотела мужчину — меня. Тебя не интересовало имя. — Ее глаза были закрыты. Она часто дышала. — Скажи мне.

— Я хотела тебя.

— И до сих пор хочешь. — Гарретт лениво прочертил пальцем круг на ее бедре. — Ты хочешь, чтобы мы закончили начатое.

Рейчел открыла глаза, и он прочел ответ.

— Я… я не уверена, что это хорошая идея.

Он поцеловал уголок ее рта.

— Я не могу придумать идею получше.

— Я не та женщина, за которую ты меня принимаешь.

Она пристально смотрела на стол, кусая нижнюю губу.

Она ошибалась, конечно. Он точно знал, кто она такая. Может, она не сознавала этого, может, не верила, что это правда, но он коснулся ее души прошлой ночью и понял ее. Он не собирался терять Рейчел. Во всяком случае, без борьбы.

26